このページでは、テイラー・スウィフト (Taylor Swift) の the last great american dynasty の歌詞と和訳を掲載しています。
the last great american dynasty
the last great american dynasty の歌詞と和訳(Taylor Swift)
Artist: Taylor Swift
『The Last Great American Dynasty』は、20世紀半ばに活躍した慈善家であり芸術支援者でもあるレベッカ・ハークネスの人生を題材にした曲である。テイラー・スウィフトは後に、かつてハークネスが所有していたロードアイランドの邸宅を購入したことから、物語に個人的なつながりが生まれている。
歌詞に登場するサルバドール・ダリはハークネスの友人であり、彼女の依頼で“Chalice of Life(生命の聖杯)”と呼ばれる金の器を制作した。ハークネスの死後、この器は彼女の遺灰を納めるための骨壺として使われた。
Rebekah rode up on the afternoon train, it was sunny
レベッカは午後の列車に乗ってやって来た、天気は晴れで
Her saltbox house on the coast took her mind off St. Louis
海岸沿いのソルトボックスハウスが、彼女の心をセントルイスから解き放った
Bill was the heir to the Standard Oil name and money
ビルはスタンダード・オイルの名と財産を継ぐ、本物の跡取りで
And the town said, "How did a middle-class divorcée do it?"
町の人々は言った、「どうやって中流階級の離婚女性がこんなことを?」と
The wedding was charming, if a little gauche
結婚式は魅力的だったわ、少し無作法なところもあったけど
There's only so far new money goes
成り上がりのお金には限界があるものね
They picked out a home and called it "Holiday House"
彼らは家を選び、“ホリデー・ハウス”と名付けた
Their parties were tasteful, if a little loud
彼らのパーティーは上品だった、ちょっと騒がしかったけれど
The doctor had told him to settle down
医者はビルに「落ち着くように」と忠告していたのに
It must have been her fault his heart gave out
彼の心臓が止まったのはきっと彼女のせいだ、と町は決めつけた
And they said, "There goes the last great American dynasty
人々は言った、「あれが最後の偉大なアメリカ王朝だ」と
Who knows, if she never showed up what could've been
「彼女が現れなければ、どうなっていたかなんて誰にも分からない」
There goes the maddest woman this town has ever seen
「あれはこの町が見た中で一番クレイジーな女だ」
She had a marvelous time ruining everything."
「彼女は何もかも壊しながら、見事に楽しんでいた」
Rebekah gave up on the Rhode Island set forever
レベッカはロングアイランドの社交界を永遠に捨て去り
Flew in all her Bitch Pack friends from the city
都会から“ビッチ・パック”の友達を全員呼び寄せて
Filled the pool with champagne and swam with the big names
プールにシャンパンを満たし、有名人たちと泳ぎ
And blew through the money on the boys and the ballet
男たちやバレエに、財産を惜しげもなく使い込み
And losing on card game bets with Dalí
さらにはダリとのカード賭博でも散々負けた
And they said, "There goes the last great American dynasty
そして人々はまた言った、「あれが最後の偉大なアメリカ王朝だ」
Who knows, if she never showed up, what could've been
「彼女さえ現れなければ、どうなっていたことか」
There goes the most shameless woman this town has ever seen
「あれはこの町が見た中で最も図々しい女だ」
She had a marvelous time ruining everything."
「けれど彼女は何もかもめちゃくちゃにしながら、最高に楽しんでいた」
They say she was seen on occasion
時おり彼女は見かけられたという
Pacing the rocks staring out at the midnight sea
岩場を歩き回り、真夜中の海を見つめていた姿を
And in a feud with her neighbor
近所の住人と揉めて
She stole his dog and dyed it key lime green
彼の犬を盗んで、キーライムグリーンに染めたこともあった
Fifty years is a long time
五十年という歳月は、あまりにも長くて
Holiday House sat quietly on that beach
ホリデー・ハウスは海辺で静かに佇んでいた
Free of women with madness
もはや“狂気を宿した女たち”はいなくなり
Their men and bad habits, and then it was bought by me
男たちも悪い癖も消え、そしてその家は私が買った
Who knows, if I never showed up what could've been
もし私がここに現れなかったら、この家はどうなっていたんだろう?
There goes the loudest woman this town has ever seen
「あれはこの町が見た中で一番うるさい女だ」とまた言われるんでしょうね
I had a marvelous time ruining everything
でも私は最高の気分だったの、何もかも台無しにしてやるのが
I had a marvelous time
本当に素晴らしい時間だった
Ruining everything
すべてをぶち壊しながら
A marvelous time
とても愉快で
Ruining everything
すべてを壊していくのがまた楽しくて
A marvelous time
素晴らしい瞬間だった
I had a marvelous time
私は心の底から楽しんだのよ



